quinta-feira, 26 de novembro de 2009

Don't stop the music!

Start vs Begin

That's a tough one!
Dificilmente a pessoa vai responder sem hesitar qual a diferença entre os dois verbos, já que ambos significam começar ou iniciar.

Basically, they're synomyns, and can be used interchangeably, but there are some differences.
To start pode significar dar a partida, ou seja, ligar um aparelho ou um veículo (There's something wrong with the engine, I can't start the car!) e nesse caso, to begin não funcionaria.

Another thing is, we always start a journey.
To start off  é um phrasal verb, e significa rir, ou fazer alguém rir. (The way he  dances always starts me off)

Mas lembra que começo, o substantivo, é sempre beginning.
E um principiante, alguém com pouca experiência, é sempre um beginner.

Now, as usual, there's always one or two expressions that are collocations, which means they are spoken that way and that's it.

Now, more important than anything: PRACTICE!!!

Um comentário: